Olen myös opiskellut hieman Japania ja vaikka puhumiskykyni on vielä aika lasten kengissään, olen viettänyt paljon aikaa opetellessa lukemaan sitä.
Minua motivoi se että monta peliä mitä haluan pelata on julkaistu vain Japanissa, minkä vuoksi kielimuuri on pakollinen este nauttiakseni täysin kokemuksesta.
Yksi suosikkisarjoistani, Shin Megami Tensei, on sellainen missä riittää näitä julkaisuja jotka eivät koskaan ole saaneet virallista käännöstä. Koska rakastan oppia mytologiaa ja taruja, niiden compendiumit ovat yksiä suosikki-osiani niistä.
Näinollen otin itselleni kääntää Shin Megami Tensei II:n (GBA-version) ja Shin Megami Tensei: Devil Summonerin (PSP-version) compendiumit Englanniksi vapaa-ajallani.
Shin Megami Tensein ja siihen liittyvät grafiikat ja alkuperäistekstit omistaa Atlus.
Huom: Sarjan luonnon vuoksi compendiumit voivat sisältää spoilereita, uskonnollista symboliikkaa, väkivaltaista tai seksuaalisesti suuntautunutta sisältöä.
Teitä on varoitettu.
Huom 2: Kuten aiemmin sivuutin, nämä on käännetty vain Japanista Englanniksi.
Shin Megami Tensei II julkaistiin alun perin Super Famicomille ja sijoittuu cyberpunk-asetelmaan täynnä hymynaamaisia moottorisahamurhaajia, mutantteja, robotteja, punkkikeijukaisia ja elokuvaviittauksia kuten Beetlejuice. Ihan oikeasti!
Siirtyen pois pääsarjan dystopisesta maailmanlopun-jälkeisestä asetelmasta,
SMT: Devil Summoner (alun perin julkaistu Sega Saturnille) sen sijaan omaa modernin yksityisetsivä-teeman ja sallii sinun rekrytoida mm. Yakuza-vampyyreja, zombie-pummeja ja lentävän vaaleanpunaisen elefantin.
Tämä oli erityisen hauskaa kääntää, koska PSP:n resoluutio tekee kanji-kirjaimista hyvin suttuisia.